Trăim într-o lume plină de prejudecăți, care par fixate în proiect și, cu toate acestea, avem o societate care suferă mai degrabă din lipsa de certitudini, decât din prea multă siguranță. Fotbalul este o industrie, dacă îl judecăm după amploarea desfășurării, dă un avânt oamenilor și oferă locuri comune într-o ierarhie ușor de recunoscut, dar ceva e ușor nesigur în toate. Secolul fotbalului e greu de descris, cu atât mai puțin de înțeles.
Fotbalul mondial are forța de a se impune peste tot, a și făcut-o, de altfel, dar, în ciuda acestui fapt, e mai mult contestat și mai puțin iubit în aceste decenii de superioritate.
Fotbalul e sportul numărul unu, este industria care oferă cele mai variate soluții de dezvoltare, e și religie și politică. Dar ce nu e fotbalul în ziua de astăzi?
Nu e armonie, în primul rând. Fotbalul e o contestare continuă, aproape dialectică. De la “Balonul de aur” atribuit lui Leo Messi în acest an, și pentru a șaptea oară, și până la clasamentele istorice, care suferă un recurs la memorie aproape permanent.
Merita Lewandowski premiul cel mare și nu Messi? Sau talentul lui Messi rămâne la infinit deasupra oricărei încercări de a face o ierarhie?
“Certa amittimus dum incerta petimus”. În limba latină avem un astfel de proverb, după o replică din Plaut și care s-ar traduce astfel: “Îndepărtăm lucrurile sigure și căutăm pe cele nesigure”. E o frază care, cred, caracterizează nu doar fotbalul lumii, ci și lumea însăși, în timpurile pe care le trăim. Fraza este prezentă și în alte culturi, semn că, de-a lungul unor experiențe comune, a construit o mitologie în sine. Englezii, inventatorii fotbalului, spun cam așa: “A bird in the hand is worth two in the bush”, adică “o pasăre în mână e mai valoroasă decât două în tufiș”. Italienii, campionii Europei-vă recomand documentarul “Visul albastru” de pe platforma Netflix-, au și ei varianta proprie: “E meglio aver oggi un uovo, che domani una galina”. Liber spus, “e mai bine să ai azi un ou, decât mâine o găină!” Să închei însă menționând varianta în limba germană, una extrem de puternică: “Ein Vogel in der Hand ist besser als zehn uber Land!” Traducerea fiind următoarea, și atât de asemănătoare cu celelalte: “Mai bine o pasăre în mână decât zece în văzduh”!
Sigur, nici noi nu suntem prea departe când spunem: “Nu da pasărea din mână pentru cea de pe gard”…
Ce vreau să subliniez este că nimic nu e nou sub soare. Nici sub al nostru și nici sub al altora. Nici sub al fotbalului și, cu atât mai puțin, al restului lumii. Nevoia de certitudini este una aproape vitală când emitem verdicte, clasamente, judecăți de valoare.
Fotbalul e frumos tocmai pentru că permite contradicții, răsturnări de situații, proteste.
Certitudinea pe care el o generează constă în frumusețea jocului, în surprizele produse.
Nu în ultimul rând, într-o nesiguranță contestată, iată, în orice limbă și în orice cultură.